sábado, abril 05, 2008

Kaweshkar:Rescate cultural - II

ANO INTERNACIONAL DE LOS IDIOMAS DEL MUNDO.

Desde el 8 hasta el 10 de enero del 2008, se efectuo un seminario sobre lenguaje indigena en las Naciones Unidas.Ya que el ano 2008 ha sido declarado como el Ano Internacional de los Idiomas del mundo.

El Foro Internacional de Asuntos Indigenas del 2008, tiene en su agenda, como punto 7 dicho tema.

Si bien es cierto que hay una clara percepcion a nivel internacional, de que varios Pueblos Indigenas y sus lenguas estan a punto de desaparecer, como es el caso del Pueblo Kaweshkar, tambien es cierto que han habido esfuerzos de algunas personas que han hecho serias vestigaciones para guardar voces y guardarlas como patrimonio cultural, para que las futuras generaciones tengan presente, de que alguna vez existieron Pueblos Indigenas y que tenian sus propios lenguajes.

Pero la tarea de rescatar cultura y lenguaje, debe de ser una tarea a nivel nacional y con mayor fuerza a nivel regional, en este caso la XII Region.

No basta con guardar lenguaje (que es sumamente valioso), sino que hay que impulsar politicas que vayan apuntando al sistema educacional, para ensenar a los estudiantes parte de esa lengua, tanto para revitalizarla como para aumentar el numero de hablantes.

Apunto hacia la Escuela de Puerto Eden. Que mejor sitio para implementar un plan piloto para ensenar el lenguaje Kaweshkar. Hay material humano, (la nueva generacion Kaweshkar)

Y para ensenar estan disponibles jovenes Kaweshkar, como el caso de Maria Luisa Renchi Navarino, en la cual el Gobierno Nacional y el Gobierno Regional podrian prepararla para impulsar esta noble tarea.

Pero tambien existen otros instrumentos, como utiilizar la Declaracion de las Naciones Unidas sobre Derechos Indigenas y el Convenio 169 en su TOTALIDAD, tanto para elaborar y aplicar leyes relacionadas con la promocion y fortalecimieno de las lenguas indigenas en Chile y en el aspecto puntual : el Pueblo Kaweshkar en la XII Region.

PAN AMERICAN COLLEGE.

Es un colegio mixto, ahi recibi mi primer sobrenombre (o apodo), para todo los casos era el CHINO.
Aprendi a relacionarme con las chicas, la mayoria rubiecitas y bonitas, hijas de familias extranjeras.


Asi que lo de Chino marcaba la diferencia en el aspecto genetico racial, fueron buenos y hermosos anos de infancia.


All estaban las elecciones para la reina de la escuela y que seria coronada en la fiesta de fin de ano. Y como mas federico de la escuela, no me perdia la oportunidad de ser Rey Feo de dicha fiesta.

MAE, la eterna reina, la mas bonita del curso que en la fiesta era coronada y era la que abria el baile de la fiesta de disfraces.

Quien no se acuerda de la orquesta de Joaquin Panceron, el Rey del Mambo? En mi curso estaba Rina, hija de Joaquin, asi que la musica no faltaba. Alli en el recuerdo quedaron grabados los nombres de mis queridas amigas:Mae, Bernardita,Isabel ,Ana Maria y en fin todas ellas que guardaron un bello recuerdo de mi querida infancia.

Carlos Eden-Maidel.
New York 2008





8 comentarios:

Unknown dijo...

Hola Carlos, un gusto volver a pasar por aqui. Aprovecho para contarte que ya tengo un blog propio (http://pelandocebollas.blogspot.com) asi q te dejo invitado.
También te cuento que dentro de mi trabajo de diseño gráfico, he empezado a incluir trabajos con las fotos antiguas de las tribus de Patagonia, que son para mí de un gran valor estético. Tengo mi tiendita en www.claudiabegins.etsy.com, donde puedes ver algo de Angela Loij. Es mi humilde tributo. Más adelante espero incluir trabajos de Rapanui también. Un abrazo desde Palma de Mallorca! Y nuevamente felicidades por tu blog.
Claudia.

Matvi. dijo...

Hola, Carlos.
Ayer estuve con María Felicia González. Le hablé de tu blog, y lo visitará. Su madre Ester está muy mal en el hospital de Natales.

Odita Lola dijo...

Gracias Matvi por la informacion.
Espero que Felicia me escriba a mi correo para tener mas antecedentes de Ester.Y ver en que se puede apoyar en lo referente a su mama.
Saludos para ti y tu querida familia.
Carlos Eden.

paola dijo...

Carlos recibiste mi email? este fin de semana estaré con gente que está trabajando en proyectos de educación con la escuela de puerto Edén... y que tiene buenos contactos... ya te contaré detalles.
cariños
paola

Odita Lola dijo...

Paola.
Mande email a tu correo.
Espero execelentes noticias de Uds.La semana que viene tendre buenas noticias.Ojala la Escuela de Puerto Eden se contacte conmigo,ya que hay un proyecto que quiero impulsar y que se refiere a ensenanza y defensa de la lengua Kaweshkar.
Paola mantenme al tanto.
Gracias Carlos

Odita Lola dijo...

Claudia.
Visite tu Blog ...Y deje mi comentario.
Gracias por tu visita.
Estamos en contacto.....
Carlos....

Oscar E. Aguilera F. dijo...

Estimado Don Carlos:
Gracias por su comentario acerca de la entrevista que me hicieran en el diario La Nación. Como Ud. bien dice, no basta sólo con guardar las voces si nadie podrá entender en el futuro qué se dice ahí. Pero estamos trabajando en eso con José Tonko. Lo que más me apuraba era precisamente guardar ese testimonio antes de que esas voces se extinguieran para siempre, como ha sucedido con tantas otras personas de la comunidad kawésqar. Cuánta información cultural se perdió. Fue una lucha muy larga hasta conseguir fondos para ese proyecto. Tardé años en encontrar una respuesta positiva, pero al final, el Gobierno Regional de la XII Región aprobó el proyecto, que no sólo era mío, sino también de la comunidad de Puerto Edén, que ha estado participando con mucho entusiasmo.
Bueno, tenemos parte de la historia de los kawésqar, parte de la tradición mítica oral (39 mitos, algunos de más de una hora de duración), relatos de viajes, descripción de la flora y fauna y geografía, además de textos autobiográficos. Todo eso da un panorama de la cultura ancestral y de los kawésqar modernos.
El problema es procesar todos esos datos. En el presente con José Tonko como co-investigador, estamos desarrollando un proyecto pequeño de CONICYT sobre los relatos de viaje kawésqar. Nos toma una semana transcribir el texto kawésqar de 2 horas de duración y 2 semanas en traducirlo. Pensamos elaborar 20 relatos de viaje de aquí a fin de año que de alguna manera publicaremos. La comunidad kawésqar de Puerto Edén recibirá en primer lugar este trabajo.
Lo difícil es procesar los datos y obtener financiamiento. Nadie financia proyectos por períodos prolongados. Tenemos 9 meses de grabaciones. A un ritmo de 2 textos por mes y con 8 horas diarias de trabajo, la semana corrida. Lo hacemos porque queremos que este legado del pueblo kawésqar no se pierda y no sea simplemente una colección de grabaciones para un museo o biblioteca. No sé cuánto tardaríamos en procesar todo el corpus, pero haremos lo máximo que podamos y el kawésqar será la lengua indígena más documentada entre las lenguas autóctonas de Chile.
Cuando tengamos esa documentación se le haremos llegar. Es verdaeramente apasionante, la vida en los canales y magistralmente narrada.
Un afectuoso saludo,
Oscar E. Aguilera F.
Etnolingüista
oscaraguileraf@gmail.com

Odita Lola dijo...

Don Oscar gracias por su comentario.

La verdad es que hay mucho que hacer.
Peo es nestra obligacion ebe el dejar un testimonio de nuestro Pueblo a las nuevas generaciones.
Tambien espero que me escriba a m correo,ya que como le comente a Paola hay cosas a nvel ONU que interesan a las personas que se mueven dentro de la tematica Kaweshkar.
Gracias

Carlos Eden Maidel